Arhiva članaka HRsvijet.net
Dvojezične ploče u Vukovaru nisu dobro prevedene!
Udruga hrvatskih branitelja Domovinskog rata 91.(UHBDR91.) još jednom iskazuje svoje nezadovoljstvo postavljanjem dvojezičnih ploča sa natpisima na latiničnom i ćiriličnom pismu u Vukovaru. Međutim, na tim pločama, koje su izazvale ogromno nezadovoljstvo prije svega kod stradalnika i Udruga proizašlih iz hrvatskog Domovinskog rata, malo je tko zapazio i ukazao na to da tekst na latinici nije doslovce preveden.

Tako među ostalim na latinici piše: "Republika Hrvatska. Ministarstvo unutarnjih poslova. Policijska uprava Vukovarsko – srijemska. Policijska postaja Vukovar". A netko je to preveo ovako: "Republika Hrvatska. Ministarstvo unutrašnjih poslova. Policijska uprava Vukovarsko-sremska. Policijska stanica Vukovar"! Drugim riječima to znači da je riječ o "dvije" policijske postaje: jednoj hrvatskoj, a drugoj – srpskoj!
Ako piše, kao što piše, "Republika Hrvatska", onda kod nas ne postoji Ministarstvo unutrašnjih poslova, a još manje Policijska stanica! Na srpski se treba prevesti, ako se već prevodi, onako kako piše na latinici i kako je službeni naziv navedene ustanove.
Dakle, nije "stanica" već je – postaja!
Mladen Pavković